본문 바로가기
  • 좌충우돌 성장일지
공유하는 일상/생활 속 영어 표현

[영어로/In English] 음성연락을 씹다(Ghost) / 읽씹당하다(leave someone on read) / ~전화 좀 바꿔봐(Put ~ on the phone) / pull up stakes

by 버닝 아이스 🔥 2021. 6. 2.
반응형

안녕하세요.

책린이입니다~!! 😊

 

생활 속에서 활용할 수 있는 영어 표현입니다.

한 번씩 소리내어 읽으면서 표현에 익숙해지시길 권장합니다~^^

 

 

생활 속 표현 영어로


 

 

생활 속 영어 표현

 

 

거실에서 전화가 울리고 있다.

'내가 받을께' = I got this.

 

현관 초인종이 울리고 있다.

'내가 가 볼께' = I will get this.

 

Put Joey on the phone!

Joey 좀 바꿔봐! (전화 통화중)

 

 

You sent Tom to voicemail?

Tom연락을 음성사서함으로 넘겼다고?

 

I gotta go.

저 가야해요

 

You do not ghost Tom!

 Tom연락을 씹으면 안돼!

 

 

ghost는 유령이라는 뜻이 있음을 알고 계실겁니다.

동사로 유령취급하다, 없는척 하다 정도 해석하면 되는데

미국에서 연락을 씹다 할때에도 Ghost를 속어로 쓴다고 합니다.

 

유사한 표현으로 '읽씹하다'의 표현이 있습니다.

 

He left me on read. (leave someone on read)

내가 보낸문자 읽씹당했어ㅠ


 

생활 속 영어 표현

 

너무나 유용한 표현 

1. Pull up stakes : 떠나다 / Put down : 말뚝을 박다

2. Hole up : (어떤 장소에)숨다

 

You keep fixing your neighbor's pipes.

이웃집의 파이프를 계속 고치라구

 

I gotta pull up stakes before thay come looking for me.

그들이 나를 찾기 전에 떠나야겠어요.

 

If and when your cover is blown, you disappear.

정체가 탄로나면 그때 사라져

 

Hole up in a house somewhere. Disappear for a few weeks.

어딘가에 짱박혀서 몇 주동안 사라지는 거야

 

Stop making yourself such an easy target.

쉽게 먹이감이 되도록 틈을 주지마

 

오늘의 표현은 'pull up stakes' 라는 표현은 글자 그대로 이해하기 어렵지는 않을 거에요.
"말뚝을 뽑다" 라는 의미거든요. 물론 이런 literal한 의미로 쓰이기도 하지만, 비유적인 의미로 쓰이기도 해요.

이 표현은 1607년에 청교도들이 아메리카 대륙의 Jamestown에 정착한 사람들이 사용하기 시작했다고 해요. 낯선 환경에 정착한 이주민들은 아메리카 원주민들의 공격에 대한 두려움으로, 혹은 짐승들로부터 방어하기 위해 정착지의 주변에 요새처럼 목책을 세우는 것이 우선적으로 해야만 하는 일이었어요. 그리고 이런 관행은 식민지에 다른 정착지를 건설할 때에도 그대로 이어졌어요.

그런데 나무를 베어다가 다듬어서 울타리를 세우는 일은 무척이나 힘든 작업이었으리라는 점은 충분히 짐작할 수 있잖아요. 그래서 새로운 정착지로 옮길 때 이 고된 작업을 되풀이하기 보다는 기존의 말뚝을 함께 옮기는 것으로 의견을 모았다고 해요. 그 또한 쉬운 일은 아니겠지만 아무래도 새로 만드는 것보다는 훨씬 쉬웠으니까요.

그래서 'pull all stakes' 라는 표현은 이렇게 정착지를 옮기려고 말뚝을 뽑는 행위를 의미하게 되었습니다. 이 표현이 이렇게 "이사하다" 라는 비유적인 의미로 문헌에 처음 등장하는 것은 1640년에 쓰인 편지라고 하니 상당히 오래된 표현이죠

이전의 영국 문헌에는 등장하지 않기 때문에 이 표현은 미국이 원조인 표현으로 인정받고 있어요.

물론 이 표현이 대단한 상상력에 기반한 것은 아니기 때문에 영국에도 이와 비슷한 표현이 있기는 해요. 영국에서는 'pull up sticks' 혹은 'up sticks' 라는 표현이 있거든요. 이때 sticks는 군대에서 사용하는 텐트의 peg을 의미한답니다. 여러분도 캠핑하다가 철수할 때 제일 먼저 텐트 주변에 박아놓은 펙을 뽑잖아요. 다음에 캠핑을 하게 되면 이 표현을 직접 활용해보세요.^^

그런데 말뚝을 뽑으려면 먼저 말뚝을 박아야만 하잖아요. 그래서 'put down stakes' 라고 하면 반대로 "말뚝을 박다" 라는 뜻이 됩니다. 물론 "정착하다" 라느 의미로 이해하면 되겠죠^^

[출처] [목동 영어학원 / 양평 영어학원] 재미있는 영어 관용표현 9

 

 

2020/06/03 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] 자동차 사고 관련 영어 표현 / 뒷 차가 들이박았어 / 나 방금 사고날뻔 했어 / 아슬아슬했어 / 차를 옆으로 빼 / 어이가 없네

2020/05/30 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] 독학하다 / 부탁 좀 들어줘 / 숙제를 마치다(미루다) / 계획이 미정이다(확실하다) / Up in the air / Set in Stone

2020/05/29 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] '~할지 말지 고민이다 / 넌 해낼거야/ 해낼거라 믿어 / 해치워버리자 / 싹을 자르다 / 잊어버려' 표현 영어로

2020/05/23 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] '기억이 날듯 말듯 / 건망증 / 뒷담화하다? / 배신자!! / 서운하다' 등 다양한 영어 표현

2020/05/21 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] 안물안궁 / 누구한테 들었어? / 뭐.. 그냥^^ / ''이따 연락할게''의 미묘한 차이

2020/05/18 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] 놀자!! Play(X) Hang(Chill) out(O) / 힙한 영어 표현 Chill의 활용 (Feat. 라면먹고 갈래? Netflix and Chill?)

2020/05/19 - [생각하는 일상/영어 이야기] - [영어로/In English] 오줌 마려워 / 참을 수 있겠어? / 완전 멘붕이야! / 너 지퍼 열렸다!

 

 

 

글이 재밌거나 유용하셨다면,

좋아요!” 구독 꾸욱!!

눌러주세요^^

 

 

저에게 아주 힘이 된답니다. 😊

반응형

댓글